Ultimele postări
     Ianuarie înzăpezit, cursuri suspendate, Internet care mai mult mă trădează decât îmi È›ine partea, ciocolată caldă È™i lopeÈ›i care lovesc brutal gheaÈ›a de pe scările căminului. ReÈ›eta perfectă pentru a-mi trezi pofta de a scrie o recenzie (după o perioadă, e drept, destul de lungă, de absență).
    Dacă în ultimele postări ne-am „crăciunit” cu totul, e vremea să ne întoarcem la lucruri serioase, căci singura urmă de sărbătoare pe care o mai avem e blocată È™i ea, pe undeva, din cauza nămeÈ›ilor. 
    Cum facultatea È™i-a reintrat în drepturi, lecturile mele se învârt din nou în jurul literaturii vechi. Dar printre cronici, letopiseÈ›e È™i istorii s-a strecurat È™i ceea ce numeam în liceu „lectură de plăcere”: mai exact, una dintre cărÈ›ile cumpărate de la Gaudeamus (deja îmi e dor!), pe care am citit-o „în reprize” È™i lacrimi. 




    „Patria mea era un sâmbure de măr” nu mi-a fost recomandată È™i nici chiar numele scriitoarei nu m-a convins să o cumpăr, tangenÈ›ele mele cu opera Hertei Müller fiind vagi. Un impuls nejustificat È™i am „înÈ™făcat” cartea de pe rafturile standului Humanitas, răsfoind-o încă de pe drumul spre casă. Singura predestinare în care cred la nivelul legăturilor este cea dintre cărÈ›i È™i oameni. Se confirmă È™i de această dată că „mi-a fost dat” să citesc aceste confesiuni, să mă schimb, să văd altfel, cu È™i prin ele.
    Apărută în 2014, tradusă la noi doi ani mai târziu, cartea cuprinde interviurile iniÈ›iate de jurnalista austriacă Angelika Klammer È™i scriitoare. De la tabloul copilăriei la sat, la imaginea artistului încercat de greutatea propriilor idei, „Patria mea era un sâmbure de măr” reia viaÈ›a Hertei Müller cu tot tragismul È™i zbuciumul ei. PoveÈ™ti ale copilului de odinioară, întâmplări din parcursul „scriitoricesc”,explicaÈ›ii despre credinÈ›e È™i idei exprimate în operele sale, toate își găsesc locul în interviurile amintite. Dar, pentru mine, de departe cele mai impresionante confesiuni au fost cele cu privire la Securitate. ÃŽn fapt,titlul însuÈ™i reia un vers pe care scriitoarea obiÈ™nuia să îl repete înainte de interogatoriile de la Securitate pentru a se încuraja:

Patria mea era un sâmbure de măr,/ căutându-mi drumul între seceră și stea.

     Fabrica în care lucrează se transformă într-o perpetuă cursă; există chiar locuri ascunse, special amenajate pentru cei aflaÈ›i sub controlul Securității. Apropierea dintre tânăra Herta Müller È™i ceea ce am putea numi elita vremii o aduce în ochii organelor de control. Până È™i locuinÈ›a devine un loc nesigur, împânzit de microfoane È™i de semne nefaste din partea oamenilor trimiÈ™i pentru a propaga teama (o secvență în nota ororii este cea în care găseÈ™te în buzunarul paltonului un deget). DeÈ™i „vinovaÈ›i” doar pentru opoziÈ›ia față de mentalitatea injustă a regimului, cei interogaÈ›i ajung să se teamă de propriile mărturisiri, astfel că se întâlnesc periodic pentru a-È™i repeta unii altora răspunsurile date la întrebările Securității. Trăiesc în permanență cu groaza dispariÈ›iei bruÈ™te. Unii mor nejustificat, alÈ›ii se sinucid pentru a se elibera. SiguranÈ›a zilei de mâine este aruncată în aer. Oamenii ajung să se teamă unii de alÈ›ii, la gândul posibilității de a fi informatori. Scriitoarea ajunge chiar să își piardă biroul, dar continuă traducerile pe scările fabricii. Nu renunță la deja sumbrul loc de muncă, pentru că nu vrea să le ofere satisfacÈ›ie. Pentru că speră, crede È™i își urmează È™ansa. Demnitatea, curajul È™i puterea sunt de o forță inimaginabilă. Și, totuÈ™i, pe fundalul negru al unei societăți absurde, geniul creator se înalță. Și cea care cândva scria pe scările unei fabrici josnice, ajunge pe frontispiciul „Arcului de Triumf” al literaturii universale.
    
    Am ajuns să scriu de singurătate, a fost cea de-a doua mare singurătate. Prima fusese singurătatea sătească din vremea când încă nu cunoÈ™team cuvântul „singur”, fiindcă lipsea din dialectul satului. pag 53

    „Patria mea era un sâmbure de măr” trece de graniÈ›ele interviului, pentru că, în contrast cu întrebările jurnalistice, poate reci, poate obiective, răspunsurile scriitoarei mângâie o durere care se simte încă. O lectură facilă ca structură, frază, limbaj, dar solicitantă afectiv. Sensibilul, transfigurarea artistică relevă scriitorul din spatele omului. Fiecare amintire, fiecare episod, oricât de dureros, pare atât de actual. SimÈ›i că simÈ›i odată cu ea. Am plâns în mine È™i în afară pentru că nicio întâmplare aici relatată nu e ficÈ›iune. Am plâns pentru fiecare sinucigaÈ™, pentru fiecare plâns al celor urmăriÈ›i, poate chiar È™i pentru sufletele celor care credeau într-un regim ce le-a adus, într-un fel sau altul, sfârÈ™itul. Și pentru multe altele care nu pot fi cuprinse, oricât mi-aÈ™ dori, într-o recenzie.
    ÃŽn final, am plâns de fericire pentru un destin împlinit. Și cred cu tărie, oricât de crud ar suna, că suferinÈ›a, groaza, nefastul au contribuit la ceea ce Herta Müller este azi. Un simbol pentru literatura de pretutindeni, dar, mai presus de asta, un model, dat fiind că a avut puterea de a transforma grotescul în artă sensibilă. Pentru asta nu putem decât să îi mulÈ›umim, citind-o, recitind-o, simÈ›ind alături de ea.
     ÃŽn ce priveÈ™te lectura, copilăria mea a fost aparte. Cu toată strădania tatălui meu (cândva, un cititor împătimit, căruia timpul i-a răpit această plăcere), nu am fost atrasă de cărÈ›i specifice vârstei mele. Romanele de aventură sau, în fine, lecturile recomandate unui neofit nu m-au atras niciodată. Prin urmare, l-am descoperit pe  „Robinson Crusoe” mult, mult mai târziu È™i l-am înÈ›eles abia luna trecută. Acestei revelaÈ›ii îi rezerv, totuÈ™i, o postare specială.



     De ce mi-am început astfel recenzia? Pentru că J.Coetzee își croieÈ™te opera pe fundamentul scrierii lui Defoe. Nu È™tiu de unde această fascinaÈ›ie pentru mitul Crusoe (Cruso, în carte) în literatura recentă (mă gândesc la „Vineri sau viaÈ›a sălbatică” al lui M. Tournier), însă modul în care aceÈ™ti autori îl duc mai departe sau îl reinterpretează mă fascinează.
    Revenind asupra firului epic, personajul central (È™i narator) al operei este Susan Barton care, în urma unui naufragiu, ajunge pe o insulă pustie, unde îi întâlneÈ™te pe Robinson È™i Vineri. ViaÈ›a de pe insulă este comodă È™i monotonă. Exponent al civilizaÈ›iei, Robinson își asigură condiÈ›iile necesare în acel topos ostil, dar dorinÈ›a de a se întoarce nu îl macină. ÃŽn pofida unei evidente diferenÈ›e de viziuni asupra vieÈ›ii, între Susan È™i bărbat se naÈ™te pasiunea. O pasiune care se va curma odată salvaÈ›i, pentru că Robinson nu supravieÈ›uieÈ™te voiajului către Europa. Stabilindu-se, alături de Vineri, în Anglia, personajul feminin caută să îi redea libertatea slujitorului față de care nutreÈ™te compasiune. Sub o falsă identitate (pretinzând că este soÈ›ia lui Crusoe), ea va lua legatura cu Foe (Daniel Defoe) pentru a-i împărtăși experienÈ›a lui Robinson. ÃŽncercarea de a vinde povestea ascunde, în fapt, intenÈ›ia de a-l trimite pe Vineri acasă, în Africa, eliberându-l. O nouă poveste de iubire, noi intrigi È™i obstacole se cos pe marginea eforturilor sale.

    -Dacă ar fi ca ProvidenÈ›a să aibă grijă de noi toÈ›i, a spus Cruso, cine ar mai rămâne să culeagă bumbacul È™i să taie trestia de zahăr? Pentru ca treburile lumii să prospere, ProvidenÈ›a trebuie uneori să stea trează È™i uneori să doarmă, aÈ™a cum fac creaturile de speță mai joasă. pag.26

    Ideea lui Coetzee mi s-a părut, încă de la început, fenomenală, pentru că reuÈ™eÈ™te să ducă mai departe destinul unui personaj clasic È™i, în acelaÈ™i timp, să pătrundă în geneza operei de la care pleacă. Prezentând o altă latură a lui Cruso (conturată prin prisma nevoii acestuia de Susan, dar È™i a înÈ›elepciunii pe care o demonstrează prin conversaÈ›iile cu ea, dovada puterii habitatului de a influenÈ›a concepÈ›iile), autorul nu se sfieÈ™te să îl ilustreze pe Defoe-omul.  ÃŽl apropie de cititor prin frământările pricinuite de actul creaÈ›iei, reliefându-i greutatea naÈ™terii unei capodopere, dar È™i prin slăbiciunile È™i defectele sale. 

    Te rog să È›ii minte că nu orice om poartă semnul naufragiatului È™i se simte aÈ™a în sufletul său. pag.38

    Pe parcursul lecturii am avut senzaÈ›ia că mă aflu într-o barcă, apa devenind tumultoasă cu fiecare schimbare de situaÈ›ie, cu fiecare moment-limită, conflict sau frământare a personajelor, de altfel, bine conturate. Susan este modelul femeii independente, hotărâte, singurul moment de slăbiciune fiind acela când este pusă față în față cu trecutul. ÃŽn schimb, Vineri ilustrează durerea mută, dar acută. Supunerea È™i primitivismul său înduioÈ™ează. Este vulnerabil È™i incapabil de a trăi în civilizaÈ›ie (fapt creionat cu fineÈ›e de către scriitor), dar, în mod paradoxal, nici întoarcerea acasă nu este, pentru el, o soluÈ›ie. ViaÈ›a sa pare a se fi sfârÈ™it odată cu Robinson. Vineri este, fără să își dea seama, în căutarea unui nou sens, dar nici el È™i nici Susan nu au puterea de a-l descoperi. Deznodământul, într-o notă de tragism, completează drama fiecărei fiinÈ›e de hârtie.
    J.M. Coetzee își merită, cu siguranță, Premiul Nobel. Pentru ineditul ideii, pentru stil È™i mesaj, pentru atenÈ›ia prin care creionează trăirile personajelor, reinterpretând È™i purtând spre un final (deschis la Defoe) povestea lui Robinson. „Foe” este o lectură extraordinară care capătă cu atât mai mult greutate în ochii unui cititor care a făcut cunoÈ™tință deja cu Crusoe. Printr-o forță copleÈ™itoare, cartea (re)aduce în atenÈ›ia omului modern simbioza artă-viață, amintindu-i, în final, că:
 Există mai multe feluri, nu numai unul, de a trăi etern. pag.136

    Anul nu se grăbeÈ™te să se sfârÈ™ească, teancul de cărÈ›i necitite a devenit, între timp, munte È™i, cu toate acestea, simt că am găsit cartea preferată dintre toate cele parcurse în 2016. TrăieÈ™te în mine senzaÈ›ia că nicio altă lectură nu îi va fura locul, dar, indiferent de schimbările care s-ar putea ivi, „Naufragii” va rămâne o carte de suflet.



    ÃŽntr-una dintre primele postări de pe blog, mărturiseam că între mine È™i literatura japoneză există o barieră de care îmi era parcă imposibil să trec. Nu mi-aÈ™ fi închipuit atunci că una dintre cele mai bune opere citite de mine È™i-ar găsi originea în cultura asiatică. Prezentul contrazice vechile prejudecăți, pentru că Akira Yoshimura m-a apropiat de literatura sa, îndemnându-mă astfel să îi cataloghez romanul drept capodoperă. O capodoperă care, bineînÈ›eles, a ajuns în  biblioteca mea din întâmplare, fără vreo recomandare sau recenzie. Mă consider, deci, norocoasă, pentru că intuiÈ›ia nu m-a înÈ™elat când am adoptat-o de pe rafturile librăriei.
    Pe fundamentul unei legende nipone, romanul lui Yoshimura prezintă povestea unei comunități izolate, care se hrăneÈ™te cu speranÈ›e, în sensul în care întreprinde ritualuri menite a atrage producerea unui o-fune-sama. Dacă pentru locuitorii acestui pâlc de lume uitat fenomenul ar aduce bunăstare, în fapt el este o tragedie, pentru că reprezintă scufundarea unui vas, naufragiul. ÃŽn centrul poveÈ™tii se află Isaku, un copil de nouă ani, care, în absenÈ›a tatălui, devine stălpul familiei, ocupându-se de cele mai dificile sarcini din dorinÈ›a de a îndeplini cererea părintelui: aceea de a nu-È™i pierde niciunul dintre copii.

    Cuvintele tatălui- spuse pe un ton sever la plecare: „Să nu lăsaÈ›i copiii să moară de foame”-apăsau ca o povară sufletul lui Isaku. pag. 43

     Sărăcia nu poate fi alungată, din pricina lipsei de experiență a băiatului, fapt care va atrage moartea unuia dintre fraÈ›i. Model prin perseverență È™i ambiÈ›ie, copilul va continua să înveÈ›e tainele pescuitului (de unde, în timpul lecturii, impresia că am de a face cu personajul lui Hemingway, Manolin, din „Bătrânul È™i marea”), È™i se va implica în ceremoniile comunității, ajutând la chemarea lui o-fune-sama. Pentru două ori în acelaÈ™i an, naufragiul va avea loc, însă prosperitatea È™i entuziasmul se vor dovedi trecătoare, pentru că în spatele norocului se ascunde blestemul. 
     Abundând în emoÈ›ie È™i suspans, romanul lui Yoshimura îi relevă cititorului latura primitivă, aproape animalică, a naturii umane. Instinctul de supravieÈ›uire ia aici forma disperării. Oamenii ajung să ucidă, să se roage pentru moartea altora, în schimbul unui trai modest, dar sigur. RămășiÈ›ele umanității respiră, în pofida contextului. Există o iubire platonică (pe care mi-aÈ™ fi dorit ca autorul să o dezvolte mai mult) È™i, mai presus de ea, există glasul sângelui întruchipat deopotrivă de bunătatea È™i înÈ›elepciunea unei mame care se sacrifică pentru copiii ei È™i de un tânăr care luptă pentru a îndeplini dorinÈ›a tatălui. Un copil fără copilărie învață timpuriu ce înseamna durerea, moartea, efortul de a rămâne în viață.  

    -Orice lucru se termină la un moment dat. Cine nu este cumpătat, o să ajungă cu siguranță să plângă mai târziu (...). pag. 103

     Ierarhia pe care autorul o sugerează (binele societății-binele aproapelui-binele personal) se încheagă în destinul acestui personaj care găseÈ™te puterea de a triumfa în faÈ›a morÈ›ii. Când È›i se sfâșâie sufletul, conÈ™tientizând drama singurătății È™i tragismul care îmbracă destinul lui Isaku, speranÈ›a se iveÈ™te, în ultimele file. „NeaÈ™teptat”: iată cuvântul care descrie cel mai bine deznodământul acestei capodopere.
         „Naufragii” m-a lăsat plângând. S-a sfârÈ™it luminos, prin speranță È™i, totuÈ™i, nu a putut atenua sentimentele de milă È™i compasiunea inspirate de tragedie. Cruzimea, egoismul naturii umane, sugrumarea valorilor în favoarea satisfacerii unor nevoi imediate...fac parte dintr-o lume pe care o renegăm, dar care a existat È™i continuă să existe.  Sub o formă sau alta mii de Isaku  aÈ™teaptă o-fune-sama. Undeva, departe de binele nostru.
     
    
 

        Fug de această recenzie de câteva săptămâni, pentru că rândurile nu se leagă, cuvintele nu își găsesc locul, iar trăirile mele din timpul lecturii sunt vagi asemenea impresiei pe care opera lui Giuseppe Tomasi di Lampedusa mi-a lăsat-o. Simt, în pofida acestei stângăcii, nevoia de a împărtăși câteva gânduri; poate, poate cineva se arată interesat de călătoria în care scriitorul ne invită.
        ÃŽn căutare de romane care abordează tema mării, am descoperit volumul în discuÈ›ie în Humanitas, librărie a experimentelor mele în materie de lectură. Avea să fie prima întâlnire cu acest autor care, de altfel, este considerat demiurgul unei singure opere, „Ghepardul”, pe care, din (ne)fericire nu am parcurs-o. Aprecierile unor instanÈ›e autorizate au È›esut aÈ™teptări (prea) mari, făcându-mă să cred că am ocazia de a citi o capodoperă. Impresia mea s-a ruinat uÈ™or, uÈ™or cu fiecare pagină citită...
      Compusă din patru părÈ›i („Amintiri din copilărie”, „Bucuria È™i legea”, „Sirena” È™i „PisoiaÈ™ii orbi”), culegerea de povestiri trasează într-o manieră subiectivă experienÈ›e ale autorului, deformând chiar adevărul istoric. SecvenÈ›ele biografice cuprinse în „Amintiri din copilărie” insistă asupra descrierilor locurilor natale.  Fiecare amintire se leagă de un spaÈ›iu conturat în detaliu, în defavoarea acÈ›iunii, dar, spre deosebire de scriitori precum H.Hesse (care excelează, din punctul meu de vedere, în descrieri), Giuseppe Tomasi di Lampedusa suprasolicită cititorul. Cu toate că iubesc pasajele descriptive, în cazul său ele nu au făcut decât să îmi dea impresia că timpul lecturii se dilată cu cruzime, fără a-mi spune...nimic. ÃŽn general, răscolesc biografiile în căutare de episoade marcante, care au dictat o nouă traiectorie în existenÈ›a individului sau, din pură curiozitate, râvnesc urmărirea firului vieÈ›ii care naÈ™te personalitatea de excepÈ›ie. Scriitorul în discuÈ›ie ne privează de această È™ansă, ascunzându-se în spatele cuvintelor care parcă nu au puterea de a transmite imensul potenÈ›ial.
     O senzaÈ›ie similară am avut-o citind „Sirena” (dar aici aerul „marinăresc”, povestea de iubire cu straniul È™i stilul melancolic al relatării m-au acaparat, eliberându-mă de sufocantele descrieri) È™i „PisoiaÈ™ii orbi” (o scriere care mi-a lăsat un gust „suficient de” amar încât să nu îmi amintesc nimic legat de subiect). ÃŽn schimb, „Bucuria È™i legea” a fost o încântare. Simplitatea poveÈ™tii în sine contrastează cu greutatea mesajului. Pe scurt, un bărbat primeÈ™te un panettone È™i își închipuie la superlativ bucuria familiei sale, dar este dezamăgit de hotărârile soÈ›iei care nu vede prăjitura drept o recompensă a eforturilor sale, ci drept o È™ansă de a se achita de obligaÈ›ii, dăruind-o. Deznodământul, pe cât de comic, pe atât de trist semnalează o lecÈ›ie sublimă despre natura umană È™i despre felul în care societatea È™i falsa ierarhie impusă influenÈ›ează concepÈ›ia fiinÈ›ei asupra împlinirii. 
      
     Sunt totul pentru că sunt doar suflu de viață fără opreliÈ™ti, sunt nemuritoare pentru că toate morÈ›ile se varsă în mine, de la cea a merluciului de dinainte la cea a lui Zeus, care, odată strânse în mine, redevin viață, nu izolată È™i hotărâtă dinainte, ci plină de forță È™i deci liberă. pag. 160 („Sirena”)

     De când m-am despărÈ›it de „Sirena È™i alte povestiri” mă tot gândesc la motivele pentru care nu mi-a plăcut. Până È™i ele îmi par vagi. Stilul? Suspendarea acÈ›iunii? M-am mai întâlnit cu ele È™i, totuÈ™i, nu m-au îndepărtat de alte romane. Să fie doar incapacitatea mea de a descifra mesajul, de a pătrunde dincolo de acest deÈ™ert? Plănuiesc să recitesc cartea È™i să o privesc prin alÈ›i ochi. Până atunci, recenzia mea, îmbrăcând mantaua subiectivității, rămâne la fel de È™tearsă precum impresia lăsată de scrierile autorului italian.